君が世界を背にして去るとき Lock the doors and turn the lights down ドアには鍵をかけられ、照明は落ちてしまうだろう Whispers, schemes, resigned 周りからのやかましい雑音のせいで And you haven’t got the will 君はそれと戦おうとする力を To try and fight 失ってしまうんだ Do you see how it’s your thoughts 君が呪文やまじないみたいなものに Come conjuring? 頼ろうとしていることに気づいているかい? Emotions show the world 君が胸に秘めているそれが You keep within 世界を見せてくれるんだ
So weave the world a play そしてその世界を思いのままに操るんだ Such turns of fate 君の道を進むために To let you have your way 自分の運命を変えるんだ Lest the only one betrayed たった一人の裏切者が Will be standing center stage 表舞台に立ってしまう前に
A dream’s deed unsigned 追い求めていた僕らの夢は A nameless ghost of yesterday defied 昨日の名もなき幽霊に消されてしまった So the answers aren’t streamlined だから君と答えを探し出すのは To open up before you pay to try 難しくなってしまったけど And it’s all seen through your lenses 君はこれまですべてのものを Coloring 色眼鏡で見ていたんだ The images you call それに気づいたおかげで To give you wings 君に翼が生えてきたみたいだろう
Like a thread from a seam 縫い目から出たこの細い糸のように Drawn away to reveal 本当のことを言わずに君はいなくなる That we all make this dream だから僕らは夢を作ったんだ And sometimes it feels so real そして時々それが現実のように思える Do you see how it’s your thoughts 君のその考えはまるで Come conjuring? 奇跡に頼ろうとしているってわかっているかい? Emotions show the world 胸に秘める想いを解き放って You keep within 世界と向き合うんだ
I can feel it in the air なんとなく感じ取れるよ I can feel it young and strong まだ君が若くそして強いってことをね Like an intoxicating dare 喜びの余韻に浸って For some residue of joy 無謀な挑戦を挑んでいるようだ Simple pleasures and delights 本当に単純な奴だ Would you buy that ruthless ploy 君はこんな無情な作戦に気づけるかな Would you buy that ploy? この策略にはまってくれるか? Mark my words いまから言うことをよく聞け It’s not quite what you thought 君が考えていたようなことじゃないぞ
Shadow play 君が作らせた Directed by you この影芝居 Love portrays Ms. Take 歪んだ愛が描かれ The Oscar goes to hate オスカー像は憎悪へ贈られる Dragons slain ドラゴンは The princess rescued 助け出された王女を殺戮する It’s all what you created これが君の作品だ Your shadows will be played まさに君のことじゃないか
And here now comes the sweet caress こんな甘い口付けみたいな Unreality to guide us 一見信じてしまいそうな With a forceful righteousness ありえないものが僕らを導く And you can taste the kiss of death その死の口付けを試せばいい More divine that breath I know 最高のお告げは Always just the right address いつだって正しいんだ Just the right caress それは正義の口付け Mark my words いまから言うことをよく聞け It’s not quite what you thought 君が考えていたようなことじゃないぞ
So this is what you think you need これが君の作品に To play the game 足りなかったものだ A pretty royal flush これで受け売りの名誉だけど Of second hand fame 最強のロイヤルフラッシュだ For proof of excellence 君の賢明さの証になるんだ For critical acclaim 批評家から称賛してもらえるよ Aloof preeminence 最高傑作に Preceding your pen name 君の名前を刻めるんだ Clichés of violence いつもやっていることじゃないか And off mark blame これで批判を他人に擦り付けられる Some character flaws 恥を知ってもらうために To masticate the shame いくつかの役柄は台無しにしてあるよ Sex in dress in a wide array ズラリと並んだドレス姿の女性や Sex in a suit, hello, happy birthday スーツに身を包む紳士たち、よく来たね僕の作品たち Mark my words 覚えていろよ It’s never what you thought 君が予想だにしなかったことだ
【和訳補足】
Love portrays Ms.Takeーダブルミーニング。Ms.Takeへの愛が描かれている一方でその愛は歪んでいる(mistake)
The Oscar goes toーアカデミー賞で使われる有名なフレーズ。実際には「○○部門のオスカー像(アカデミー賞)は○○さんに贈られます」という意味で使われる。
Parallel to life これまでの人生では There’s a wisdom that seems out of reach いつも自由は手に届かないところにあった Like a figure of speech 言いたいことが伝わらなかったせいで In a maze of white lies 君を困らせてしまったように So elusive it's hard to recognize 何も知らなかったから With naivety’s eyes 理解するのも大変だったんだ It’s like running with a knife まるでナイフを持って走るように The thought steals away with your peace 僕の考えは君の心の平穏を持ち去っていった And high on that trapeze そして空中ブランコに乗っているような気分だ You hold on to me 君は僕を行かせてはくれない
And I’ll be singing you だから僕に歌わせておくれ Songs of tomorrow 明日のための歌を And then dawn will follow そして一緒に夜を明かそう And our sorrows all undone そうすれば悲しみも消えるさ
When you’re done with all the strife 君の心から葛藤が消えた時 When they echo the minds in the streets 道端でその気持ちが表れた時 You know your heart beats 気持ちが昂るのを感じられるよ A solitary call 独りでいれば For a change in the tone of it all きっと気持ちも変わるかもしれない You’ll be scaling that wall この壁を乗り越えて And the higher you climb いまより高い所へ辿り着いたら The more you can see of this life 君自身の人生についてもっと分かることがある On the edge of that knife ナイフの刃の上で You hold on to me 君は僕にしがみついて Hold on to me いつだって離さない
And you know you can take this story そして君はこの運命を受け入れて Take your glory もっと良くすることだってできる Make your own way それで君は君の人生を歩むんだ Yeah, I want you to shake this story 君はこれまでの運命を変えて Take your glory 栄光を掴み取るんだ Find your way 自分の生き方を見つけて Make your own way その道を進むんだ
Yeah, I’ll be singing you だから君に歌うよ Songs of tomorrow 明日のための歌を And then dawn will follow そして一緒に夜を明かそう We are children of the sun 僕らは太陽の子供たちなのだから
The reaper's kneeling at your field taking in what you've sown 死神が君の種を蒔いた畑で膝まづいている姿は Can't help feeling apprehension 僕を不安にさせる No point in waiting, for a rating for what you have grown 作ってきたものがどう思われるか気にするのは Look for liquid consolation ただ誰かから慰めてほしいだけなんだろう If I act accordingly will it save my humanity 本当はそうしたいのに You're either you or a loyalty disowned それは君自身なのか偽りの君なのか疑ってしまう Well excuse me そんな僕を許してくれ
Who was it who wanted every sec of the fifteen minute flame of fame どうしてすぐに消える炎のような名声を欲しがったんだ A name to last for all eternity 永久に名声を保つために Who was it who wanted ingratiation beyond definitions どうしてそこまでして誰かに愛してもらいたいんだ When love alone is enough to set you free 一人でいる方がずっと楽なのに
No escaping though you're running, you cannot find home 君は走っているのに逃げているわけじゃない Drowning in your desperation 自暴自棄になって家も見つけられない Conviction seems to follow accusations alone その意地が君自身を追いつめている No place here for an easy redemption でもそんな簡単に助けてもらえるわけがない If I lack your tears of joy, please forgive my heartless ploy もし僕の心無い思惑のせいで君をがっかりさせたなら僕を許してくれ Said the fool to his majesty dethroned もうお前は終わったんだとあの愚か者に Now excuse me どうか伝えておいてくれ
Who was it who wanted every sec of the fifteen minute flame どうしてすぐに消えるような炎を求めたんだ To name a love to last through all your infamy 君がどう言われようと君への愛を誓うよ Who was it who wanted ingratiation in their definitions どうして彼らの言いなりになろうとしたんだ When name alone can jail eternally 媚びを売ったって自由にはなれないのに
曲名の”15 minutes of fame”はアメリカの芸術家の言葉を含意していると思われる。“Everyone gets 15 minutes of fame ーAndy Warhol”(誰でも15分間は世界的な有名人になれるだろう)Warholは40歳で全男性抹殺団メンバーの女性から狙撃を受けて重体となるが一命をとりとめるも、1987年には心臓発作により58歳の若さで他界した。
Some people never 世の中には Settle for the one 一つの愛にさえ One love forever 絶対に満足できない人もいる Searching for the sun 彼らは太陽を追い求めているんだ Heat-blasted faces その熱く呪われた顔で Promises at dawn 夜明けを待ち焦がれている A constant flux of stages 世界は常に変化しているっていうのに Before they’re gone 彼らは行ってしまった
How do you live so gracefully? 君はどうしてそんなに潔くいられるんだ And would you show me どうか教えてくれないか How can I save the child in me? どうしたら僕もそう潔くなれるんだ A world the child would see 子供心に帰れば分かるんだろう How do you fault so gracefully? どうしてそんなに堂々としていられるんだ Serenity in a shattered world バラバラになった静寂の世界で The child in me 僕の中の子供は
Harlots by the half-moon 月光の下の娼婦も Charlatans by wine ワインを片手に持つ詐欺師は Seeking out your pleasure みな君の機嫌を取ろうとしている The sweet concubine 溺愛する愛人は That abrasive acquaintance いまとなっては鬱陶しいだけ It’s a wonder how we fall 僕らが恋に落ちたなんて驚きだ Stopping at these stations before they’re gone 彼らがいなくなる前はいつも気にかけていたのに
I’ve been waiting 僕はずっと待っていた Feel the love building 良い関係になれそうなのに Off the edge now いまはもう正気を失っている Falling down もうダメになってしまったんだよ ‘Cause I’ve been waiting なぜなら僕は待っていたから I’ve been biding my time 辛抱強く待ちすぎたんだ On the edge now もうすでに Falling down 落ちる寸前なんだよ
Hello old lovers of mine やあ、昔の恋人たち My little boy wishes あの時の僕は Of fortune’s kisses まだまだ若かったし Now dreams cast aside もう夢を追うような歳でもなくなったんだ
In the fading light 消えゆく光の中でも Your crown of thorns 君のイバラの冠は/君の辛い日々は Becomes a halo 光り輝いているよ/いま栄光となる Of branching horns まるでシカの角のようにね And yet so beautiful そして本当に綺麗だ
I see you gently swaying 君が海辺で In a sea of seesaws シーソーを漕いでいる間 Slumming in a shack 僕は去年Tonyが作った小屋を Tony built last year 覗いてくるよ I know you'll be holding その間に君は Court with jackdaws カラスに話を聞いてもらうんだろう Crying when nobody 君はいつだって Ever sees your tears 人前では泣かないよね When no one sees your tears 絶対に涙を見せないんだ
What used to fly us from here 僕らを空の彼方まで飛ばしたのは To the stratosphere? 一体何だったんだろう? What became of our passion 僕らの関係はどうなるんだ Is there no one who cares? 気にかけてくれる人はいないの? Hear the soft minor key 昔の僕の Of the one-time me 哀しい音を聞いてよ Still the acrobat まるでアクロバットだ With my heart on my sleeve これが僕の本音なんだよ And it’s so beautiful とてもきれいな音色だ
Out back 知らない場所で When the gates are closed まるで哀れな骸骨が威勢張ってるみたいに Like a pitiful skeleton pose 先に行かせてもらえなかった時は We held our first line of defense 守りを固めたよね Saw our likeness そのとき僕らは似た者同士なんだって気づいたよ And it made no sense もちろんそんな事に意味はなかったし Toy soldiers in the muck and dirt おもちゃの兵隊はドロドロに汚れているけど Salvation in your every word 君の言葉に救われるよ Lost in the fray of everyday いつもの喧嘩で失われた何かがね
You’re still fighting, I see まだ君は戦っているのか Like modern day Bruce Lee こないだ見たブルース・リーのようだよ Standing proud in this parody このおかしなパロディを誇りに思ってるんだ
Today, it's in the air again today, another incident that just went off 今日も次から次へと同じような争いが起きている No way, this time I will not take blame, its pretty obvious who needs to shut up 今日こそは勘弁だ、誰が黙るべきかは明らかなのに Ashtrays filled with the fruits of our transgressions, here and there sarcasm overflows 灰皿は皮肉を隠し切れない数々の罪の果物で溢れそうだ Do stay, I'll need this sitcom to be re-run till I get the gist of just how it goes 俺は何が起きているか分かるまで、この茶番がまた始まるのを待つよ
What would you have me do 君は俺にどうしてほしいんだ
Gimme a reason, c'mon now make my day 理由を説明してくれ、楽しませてみろ Cos I'm out of cheeks to turn the other way 俺はもう逃げない Ask yourself just how lucky do you feel 自分がどれだけラッキーかわかってるだろう
Somehow I've been blindsided by my own kindhearted notion of just who we are 俺はこれまでどういうわけか君との関係を甘く見ていた No doubt we'd have collided anyway with me indicted and you raising alarm 疑いようなく君が言い出したせいで僕らはぶつかり合っていた First round I'll take my bows into my corner take my vows, regroup and run back again 最初俺は自分の誓いに謝って、またやり直して戻ってこようと誓ったんだ Bloodhound and of no better pedigree than what you see so you could not offend ブラッドハウンドの血統書程度じゃ君は何もしてこなかった
Did I act like a fool cos I didn't know what to do どうすればいいかわからなかった俺は愚かに見えていたかもしれない When you gave me just a little bit more than I bargained for それは君が約束以上のことを果たしてくれたから A little too much in my hands when my hands are tied 何もできない俺にとってそれはちょっと多すぎたんだ It's the ultimate fling to go frolicking それは関係を戻すには酷い浮気だった Licking the muck from the soles of the boots of your pride 俺はお前の勝手なプライドに付き合わされていたんだ Everytime you lied いつだってお前は嘘を吐いていた
Gimme a reason, c'mon now make my day 理由を教えてくれ、俺を楽しませてみろよ Spoken my pleas now someone's gotta pay これを終わらせるために言い訳をするよ Ask yourself just how lucky do you feel どれだけラッキーだったか自分の胸に聞いてみろ
Can you gimme a reason, movin' into grey どうしてか教えてくれ、もうわからなくなりそうだ Something I can hold on to at the end of the day 一日が終わるまで聞き続けることだってできる Cos I can't move on till I know what's the deal これじゃどういうことか分かるまで次に進めないよ
I think this is a song about love in a dysfunctional relationship. The Ultimate Fling is a persistently loveless marriage. From the line about ‘licking the muck from the soles of the boots of your pride’ the narrator is telling us that their relationship dynamic is dominant/submissive. Note that the roles in the song are irrespective of gender. The narrator could as easily be Mr. Nice guy as an insecure woman. 私はこれは機能不全の婚姻関係についての歌だと思います。’’The Ultimate Flying’’は形だけの愛のない結婚生活のことで、’’licking the muck from the soles of the boots of your pride’’からは実際の関係は従属的だということが感じられます。歌の役割については性別に関係なく言えることです。おそらく主人公も女性も精神的に不安定だが悪い人ではないということでしょう。
The first stanza is a narrator suggesting that the couple fights and argues routinely. The narrator’s opposite is quick to place the blame for the problems pf the relationship on the narrator and the narrator responds with sarcasm. The narrator admits that he really does see himself as part of the problem when using the phrase "ashtrays filled with the fruit OUR transgressions". The sitcom (i.e. pathetic comedy) reruns day after day almost as if they enjoy comedic drama. 第一節では恋人同士の喧嘩やその主張はいつも決まっているということを歌っています。’’ ashtrays filled with the fruit OUR transgressions’’ からわかるように主人公は自分に問題の原因があったことを認めています。ホームドラマ(言い換えればつまらないコメディ)は毎日彼らがコメディドラマを楽しんでいるかのように繰り返すということです。
In the second stanza, the submissive narrator is looking for a reason to leave the relationship. However, he's too insecure to leave and instead keeps turning his cheek and threatening to leave but never does. 第二節ではその従属的な主人公はこの関係を終わらせるための理由を探しています。しかし彼はそうする勇気がなく、今の状況に甘んじおり、別れようと提案することができないでいます。
Love is blinding. The narrator's love for his partner covers her flaws and blinds the narrator to the manipulative and arbitrary cruelty (i.e. "my own kindhearted of just who we are"). The narrator runs away from his marriage vows but then always comes back against his better judgment. 恋は盲目と言うように、主人公の愛はパートナーの傷を癒し、彼を正しい判断が出来なくさせます(’’my own kindhearted of just who we are’’からわかるように)。そして彼は結婚の誓いから逃げるも、いつも彼の判断に反して戻ってきてしまうのです。
The "blood hound of no better pedigree" is the narrator admiring to himself that he has a nose for sniffing out conflict and may be out for blood. Clearly he's not merely the victim of abuse - he's also out for blood (as a dog strikes out instinctively and violently when slighted). ’’bloodhound of no better pedigree’では主人公は喧嘩を嗅ぎ当てた自身のことを評価し、おそらく報復を受けています。明らかなのは彼は単なる酷使による被害者ではないということです。つまり彼も報復を考えています(犬のように本能的に行動し、侮辱に対して強く反応するということです)。
"I'm moving into grace, something I can hold on, at the end of the day" is my favorite phrase in the song. It is the narrator trying to be kind and compassionate (i.e. fighting the animal instinct to attack). The phrase is also double entente. The narrator is using also using the term "grace" to symbolize praying for answers as to how he can be a more satisfactory partner. ’’ I'm moving into grace, something I can hold on, at the end of the day”はこの歌の中では私の気に入っている一句です。これは主人公が優しく思慮深くなろうとしています(言い換えれば戦っている動物が本能的に攻撃するように)。またこの句は二重の意味を含んでいます。(恐らくententeはentendreのタイプミス)主人公は”grace”という単語を使うことによってどうしたら自身がもっと良きパートナーになれるかを探し求めています。
In the end, the cycle repeats with the chorus repeating with the narrator threatening to leave "Someone's gotta pay" (the animal retaliation) followed by "ask yourself just how lucky do you feel?" (i.e. the narrator makes himself a target for abuse by threatening to leave but never having the courage to act. 最後のコーラスのリピートでの”ask yourself just how lucky do you feel?”(つまり主人公は別れようと提案することによって酷使による被害者として振る舞うが、そうする勇気を持てないということ)は“someone’s gotta pay”(動物の報復行為)を終わらせるということでしょう。