waniの和訳録

リクエストあればどうぞ。

Save Me-Poets of the Fall

Gotta get a hold of myself
自分を保たなきゃいけないのに
I see them gathering around
奴らが僕の周りにどんどん集まって来て
And they need me to do their will
あれこれ指示してくるんだよ

It's like I'm standing again
それはまるで同じ窓の縁に
On the same window sill
また立たされているような感じで
Am I happy on the pill
薬でも飲めば楽になるんだろうか

If I wanna be the man
もし男らしくなりたいっていうなら
Should I open my wrist again
手首でも切らないとダメなのか
Would that make it excellent, yeah
そうすれば一人前の男になれるんだろうな
If I wanna be the one
もし有名になりたいっていうなら
Should I book me an interview
インタビューでも受けて
To get an audition
オーディションに参加すればいいんだろうか

Save me
助けてくれ
I'm my own worst enemy
最大の敵は自分なんだよ
Running headlong to the wall cos I want my freebie
もらえて当然のものに無我夢中なんだ
Save me
助けてくれ
You're the only out I see
僕の周りには君しかいない
N' I need your love the most when I least deserve it
こんな僕だけど、君の愛を一番必要としているんだ

Gotta get a shot of something
何かが足りないんだよ
Before I'll enter the ring
リングに上がる前に
Gimme just a minute, just a minute
もう少し考えさせてくれよ

Did I really ask for all this
僕がこんなこと頼んだのか
Did I really cut open the goose
Just to lose what's in it
葛藤に打ち勝つこともできず
自らそれを手放してしまった

If I wanna be the man
もし男らしくなりたいっていうなら
Should I open my wrist again
手首でも切らないといけないのか
To find the way in
進むべき道を歩むために
Yeah, if I wanna be the one
もし有名になりたいっていうなら
I'll need to get me that interview
インタビューに答えて
To get that audition
オーディションを通過しなきゃいけない

Save me
助けてくれ
I'm my own worst enemy
最大の敵は自分なんだよ
Running headlong to the wall cos I want my freebie
もらえて当然のものに無我夢中なんだ
Save me
助けてくれ
You're the only out I see
僕の周りには君しかいない
N' I need your love the most when I least deserve it
こんな僕だけど、君の愛を一番必要としているんだ

Looking at myself in the mirror
鏡の中を覗いてみると
Funny I should see only headlines and ads with my name
皮肉なことに名前と肩書きだけしか残っていないんだ
I was told I'd see my ally
いつかは味方に会えるって言われたのに
So who are these skeletons with guns taking aim
銃を向けた骸骨ばかりが集まってきたんだ

Save me, save me...
助けてくれ…

Save me
助けてくれ
I'm my own worst enemy
最大の敵は自分なんだよ
Running headlong to the wall cos I want my freebie
もらえて当然のものに無我夢中なんだ
Save me
助けてくれ
You're the only out I see
僕の周りには君しかいない
N' I need your love the most when I least deserve it
こんな僕だけど、君の愛を一番必要としているんだ


【和訳補足】
cut open the gooseー童話「ジャックと豆の木」の比喩。物語ではジャックの捕まえてきたガチョウ“goose”が金の卵を産む

Balance Slays the Demon-Old Gods of Asgards

Deep within the ocean of darkness, in the mirror of light
太陽の光に輝く水面
そんな海の奥深くでは
Balance becomes a stranger
平常心なんてものは存在しない
And in your fantasies he rides a storm on your peace
君の夢の中の平穏な日々に
あいつが大嵐を送り込めば
Wake up and smell the danger
君は危険を感じて、目を覚ますだろう

Ever the light casts a shadow
光が影を生み出す限り
Ever the night springs from the light
光から夜が生まれる限り

In the end, it's never just the light you need
最後にはあの光は
君の欲しかったものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる
In the end, it's never just the dark you seek
最後にはあの暗闇は
君の求めたものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる

(Beyond the lake he called home, lies a deeper darker ocean green)
あいつが家と呼んでいた湖の向こう側には
エメラルドに輝く海というの名の
深く、暗い嘘の数々が身を潜める

Like an evil twin
まるで中に潜む悪魔が
Feel it scratching within
内側から殻を破って出ていくように
Like an insane sovereign ranger
そいつの力はあまりにも強いんだ
And his beautiful face in his leather lace
あいつの綺麗な顔立ちの内側で
Can't you see the play he's staging?
やつが笑っているのが見えるだろう?

Ever the light casts a shadow
光が影を生み出す限り
Ever the night springs from the light
光から夜が生まれる限り

In the end, it's never just the light you need
最後にはあの光は
君の欲しかったものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる
In the end, it's never just the dark you seek
最後にはあの暗闇は
君の求めたものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる

(Played backwards; It will happen again, in another town, called Ordinary)
逆再生: Ordinaryはまた別の街で起こるだろう

In the end, it's never just the light you need
最後にはあの光は
君の欲しかったものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる
In the end, it's never just the dark you seek
最後にはあの暗闇は
君の求めたものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる


【和訳補足】

  • Played backwardsー逆再生するとそのように聞こえるようです。

http://alanwake.wikia.com/wiki/Balance_Slays_the_Demon

Hidden Message: Near the final part of the song, there is a reversed message embedded within the song. Played backwards, you can hear that it sounds like the message says: "It will happen again, in another town, called Ordinary"

Striven(feat. Marko Saaresto)-Jay Ray

Like a flickering light
ちらつく光のように
Guiding through a dark room
暗闇へと導かれ
Like a terminal mind
自暴自棄になったように
Set off forever more hopeful
見込みもなく進もうとする

This vision dances in my head
そんなことばかりが頭に浮かんで
And I toy with the notion
Of walking into the fire
To revel in my emotion
この瞬間を楽しもうとするばかりに
火の中へ飛び込もうなんて
ちらっと思ったりする
There's no telling what lies ahead
どんな嘘が待ち構えていようと
僕にはわからないけど
I've bid farewell to my shadow friends
For something else that's worth more in the end
記憶の彼方に置いて来た友は
何か意味があるのだろうと思うと
忘れ去ろうとしても消えてくれない

There's a difference between the buried and the planted
埋めることと植えることは同じじゃないんだ
Candles and all prayers for those left stranded
忘れ去られた蝋燭と祈りの言葉が寂しく取り残される
No matter the cost, despite the worst odds
どんな犠牲を払おうと
見込みがなかろうと
There is a distance I must go
僕は行かなきゃいけない
This moment is all that I control
この瞬間だけが僕に残された
And all that I control is here and now
そしてその結果が今ここにある

Soul searching
彷徨い求める魂が
Reaching deep within me
ようやく僕に手を伸ばし
Solely relying on the wings of fate to carry me
僕を連れ出そうと運命の翼に乗り込もうとする
With my head in my hands
My soul remains unawakened
僕の手に眠る魂は
未だに目を覚まそうとしない
And cut out the noise
And set your mind in motion
雑音なんかに気を取られないで
自分を貫くんだ

There's a difference between the buried and the planted
埋めることと植えることは同じじゃないんだ
Candles and all prayers for those left stranded
忘れ去られた蝋燭と祈りの言葉が寂しく取り残される
No matter the cost, despite the worst odds
どんな犠牲を払おうと
見込みがなかろうと
There is a distance I must go
僕は行かなきゃいけない
This moment is all that I control
この瞬間だけが僕に残された
And all that I control is here and now
そしてその結果が今ここにある

Clearing the day
Rearranging, shaping everything
一日を振り返って
何もかもを頭の中で組み換えて磨き上げる
I found the way
For the self to resonate
こうやって自分を納得させる
With the clarity of an open sky
Navigating now by the stars aligned
With serenity, steely-eyed, fueled by the burning lust for life
澄み切った空に浮かぶ星々を頼りに
冷淡に鋼のような眼で燃え上がる想いを糧にして
船を進める

There's a difference between the buried and the planted
埋めることと植えることは同じじゃないんだ
Candles and all prayers for those left stranded
忘れ去られた蝋燭と祈りの言葉が寂しく取り残される
No matter the cost, despite the worst odds
どんな犠牲を払おうと
見込みがなかろうと
There is a distance I must go
僕は行かなきゃいけない
This moment is all that I control
この瞬間だけが僕に残された
And all that I control is here and now
そしてその結果が今ここにある

There is no telling what lies ahead
どんな嘘が待ち構えていようと
僕にはわからないけど
Some things I just can't pretend
時には僕の手に負えないことがある
I've bid farewell to my shadow friends
For something else worth more in the end
記憶の彼方に置いて来た友は
何か意味があるのだろうと思うと
忘れ去ろうとしても消えてくれない


【和訳補足】

  • difference between the buried and the plantedー過去の失敗や嫌な思い出を“bury”「埋める・埋葬する」ことで背を向けるのではなく、“plant”「植える」ことでそこから学び、成長しようということ
  • set your mind in motionー“set in motion”「物事を始める」
  • Navigating now by the starsー“navigate by the stars”「星を頼りに航海する」

Dawn-Poets of the Fall

When darkness is no less than everything you've built become undone
君がこれまで築き上げた全てが
暗闇のごとく姿を見せないとしたら
There's no fight and no flight, disaster leaves your passion overrun
そこには憎しみも、喜びもなく
悲劇が君の想いを溢れさせる

It's time to let go, it's time to carry on with the show
don't mourn what is gone, greet the dawn
もうショーが始まる時間だよ
失くしたものを思い起こしてもしょうがないさ
もう夜が明けるのだから

n' I will be standing by your side
together we'll face the turning tide
君のそばに寄り添うよ
一緒に朝に向けて準備しよう

Remembrance, can be a sentence, but it comes to you with a second chance in tow
あの時の思い出も今となっては苦痛さ
でもそれが君にもう一度チャンスを与えてくれるかも
Don't lose it, don't refuse it, cos you cannot learn a thing you think you know
忘れちゃダメだよ、受け入れるんだ
分かってるつもりでも
本当は分かってないんだから

A new light is warm, shining down on you after the storm
新しくきた暖かい光は
嵐に耐えた君を照らしつける
Don't mourn what is gone, greet the dawn
失くしたものを思い起こしてもしょうがないさ
もう夜が明けるのだから

n' I will be standing by your side
together we'll face the turning tide
君のそばに寄り添うよ
一緒に朝に向けて準備しよう

【和訳補足】
補足はありません

Maybe Tomorrow Is a Better Day-Poets of the Fall

I'd stay the hand of god, but the war is on your lips
なんとか神様に頼み込んでるのに
君との争いはどうやら終わりそうにない
How can I brace myself for razor blades on whips
刃の付いた鞭に打たれそうだっていうのに
どうやって気を持たせればいいんだ
When everything with meaning is shattered, broken, screaming
君の言うこと全てが
僕らを破滅に導くのだとしたら
And I'm lost inside this darkness and I fear I won't survive
僕は暗闇の中で道を見失って
息絶えてしまうかも

I could pray and trick with a double tongue, but the only fool here's me
二枚舌で嘘をつきながら祈ることもできるけど
それじゃ僕の一人負けじゃないか
I choose the way to go, but the road won't set me free
僕自身が選んだ道は
僕の好きなようには行かせてくれない
Cos I wish you'd see me, baby, save me, I'm going crazy
それは君に僕を見て欲しいから
頼むよ、おかしくなりそうなんだ
Tryin' to keep us real, keep us alive
僕らをありのままに
生かしておいてくれ

This day will die tonight and there ain't no exception
今夜には今日という日は必ず終わる
We shouldn't wait for nothing to wait for
無意味に待ち続けるなんてできないよ
Love me in this fable, babe, my heart is in your hand
この瞬間だけは僕を愛してくれ
僕の心は君の手の中
Our time is waiting right outside your door
君が扉を開ければ
そこには僕らの時間が待っている
And maybe tomorrow is a better day
明日にはきっと良くなっているさ

I do not deal the cards and I play a lousy hand
僕は自分から手札を配らないし
セコい手だって使う
I celebrate no victories and my promises are sand
勝利なんか祝わないし
約束だって砂城のごとく崩れ落ちる
Against all this I contrast you, when all is lost the war is through
僕と君はこんなにも違うんだ
全てが失われてようやく争いが終わる
Hey angel, dare the winds now we can fly
神の使いよ
風に乗せて僕らを飛ばしてくれ

This day will die tonight and there ain't no exception
今夜には今日という日は必ず終わる
Why should I wait for nothing to wait for
無意味に待ち続けるなんてできないよ
Let me love you in this fable, hold your heart in my hand
この瞬間だけは僕の愛を受け止めてくれ
君の心は僕の手の中
Our time is waiting right outside your door
君が扉を開ければ
そこには僕らの時間が待っている
And maybe tomorrow is a better day
明日にはきっと良くなっているさ

This day will die tonight and there ain't no exception
今夜には今日という日は必ず終わる
Why should I wait for nothing to wait for
無意味に待ち続けるなんてできないよ
I won't cry for my solitude, lay my head and dream of you
独りでいたって泣きはしない
横になって君のことを想うよ
And hope that you'll come knocking on my door
そうして君が扉をノックするのを待つよ
And maybe tomorrow is a better day
明日にはきっと良くなっているさ
I know tomorrow is a better day
僕にはわかるんだ

【和訳補足】

  • stay the hand of godー"stay one's hand"で「手を抑える」「押しとどめる」
  • lay my head ー「頭を横にする」で“sleep”の意。

Carnival of Rust-Poets of the Fall

D' you breathe the name of your saviour in your hour of need,
君は自らの救世主の名を、必要な時に口にできるか
And taste the blame if the flavor should remind you of greed?
そうでなくても自らの欲深さを恥じることになるだろう
Of implication, insinuation and ill will, 'til you cannot lie still,
君が本当のことを言うまで、あらゆる災いが降ってかかるのだから
In all this turmoil, before red cape and foil come closing in for a kill
そして災いの混乱に乗じて、赤マントと剣士が殺しにやって来るだろう

Come feed the rain
さあ雨よ、降り注げ
'cause I'm thirsty for your love dancing underneath the skies of lust
君の愛に飢えた僕は
渇望の空の下で踊り続ける
Yeah, feed the rain
さあ雨よ、降り注げ
'cause without your love my life ain't nothing but this carnival of rust
君の愛なしでは、僕の人生はまるで錆びれたカーニバル

It's all a game, avoiding failure, when true colors will bleed
本当の色が滲み出れば、それはもはや失敗を避けるだけのゲーム
All in the name of misbehavior and the things we don't need
上手くいかないことばかりで、欲しくもないものが次々と生まれる
I lust for after no disaster can touch, touch us anymore
これからはどんな災いも起こらないと
渇望するしかない
And more than ever, I hope to never fall, where enough is not the same it was before
そうして再び同じ場所へと落ちないようにと、これまで以上に祈り続ける

Come feed the rain
さあ雨よ、降り注げ
'cause I'm thirsty for your love dancing underneath the skies of lust
君の愛に飢えた僕は
渇望の空の下で踊り続ける
Yeah, feed the rain
さあ雨よ、降り注げ
'cause without your love my life ain't nothing but this carnival of rust
君の愛なしでは、僕の人生はまるで錆びれたカーニバル
Yeah, feed the rain
さあ雨よ、降り注げ
'cause I'm thirsty for your love dancing underneath the skies of lust
君の愛に飢えた僕は
渇望の空の下で踊り続ける
Yeah, feed the rain
さあ雨よ、降り注げ
'cause without your love my life ain't nothing but this carnival of rust
君の愛なしでは、僕の人生はまるで錆びれたカーニバル

Don't walk away, don't walk away, oh, when the world is burning
Don't walk away, don't walk away, oh, when the heart is yearning
Don't walk away, don't walk away, oh, when the world is burning
Don't walk away, don't walk away, oh, when the heart is yearning
ダメだ、行かないでくれ
世界が燃え上がっている
頼む、行かないでくれ
僕には君が必要なんだ

【和訳補足】
補足はありません

Diamonds for Tears-Poets of the Fall

In these days of manmade wonders we still bicker over flies
ここ最近はバカみたいな言い争いの連続
When you come seeking for forgiveness, I'll be forced to choose my side
もし君が謝りに来たって、僕が妥協することなんてないよ

If I deny you what you're searching, do I do it out of fear
別れるのが怖くて口では君のことを許したとしても、本当はそんなつもりはない
Am I ruling out my reason, killing that which I hold dear
僕の考えなんてどうでもいい。でも、もしかしたら本当の君を見失っているかも

Out of my way I'm running, with an excuse just underway
そこをどいてくれ、僕に言い訳をさせてくれ
Reality's so daunting, and I've got no way to explain
でも現実は残酷さ、言い訳なんかできっこない

Cos when you're sleeping right next to me, I know you're the one
隣で眠る君が、運命の人だってようやく分かったんだ
So when I hear you calling my name, why do I turn away to run
君は僕の名前を呼んでくれたのに、僕は逃げてしまった
I guess that's why it's raining diamonds, sweet happiness in tears
その時やっと気づいたんだ。ダイヤモンドのような幸せに満ちた涙の雨が降っている理由に
Crying heaven shed your diamonds, diamonds for tears
神様が涙を流してる。君のダイヤモンドをね

In the light of recent findings, there's no greater taint than grace
ここ最近分かったんだ。原因を取り除かない限り、何も解決しないって
But to relinquish all our bindings, always finds us out of place
見逃してたものをそのままにしたら、こんなことになって当然だよ

If I rested here a while more, would you hold me to your heart
もう少しここにいれば、僕のことを心の底から愛してくれる?
If I knew what it was meant for, will I know to play my part
もしそれがどういうことわかっていれば、僕も少しはそういうフリができたのに

Out of my way I'm leaving, another excuse before I'll stay
そこをどいてくれ、言い訳を早く考えなきゃ
Reality's applauding, I know I don't know the right way
現実は最高だな、どうすればいいかなんて分かりっこない

Cos when you're sleeping right next to me, I know you're the one
隣で眠る君が、運命の人だってようやく分かったんだ
So when I hear you calling my name, why do I turn away to run
君は僕の名前を呼んでくれたのに、僕は逃げてしまった
I guess that's why it's raining diamonds, sweet happiness in tears
その時やっと気づいたんだ。ダイヤモンドのような幸せに満ちた涙の雨が降っている理由に
Crying heaven shed your diamonds, diamonds for tears
神様が涙を流してる。君のダイヤモンドをね

Is it a lost cause,
もう手遅れなのかもしれない
Can we overlook this taint
でもこんなこと見逃せないよ
Are these the dead laws
ルールなんてもうないのかもしれない
Like a doubt eating the saint
疑念が聖人を蝕んでいるようだ

And though I fear these shackles, like my darkness closing in
それでもまだ足かせを嵌められているようなんだ。まるで暗闇が迫ってくるように
I will hold out my hands, I will hold out my hands
もう降参だ、勘弁してくれよ

Cos when you're sleeping right next to me, I know you're the one
隣で眠る君が、運命の人だってようやく分かったんだ
So when I hear you calling my name, I'll know the good I've done
君が僕の名前を呼んだ時、これで良かったんだと分かったんだ
I guess that's why it's raining diamonds, sweet happiness in tears
その時やっと気づいたんだ。ダイヤモンドのように幸せに満ちた涙の雨が降っている理由に
Crying heaven shed your diamonds
神様が涙を流しているんだ

Cos when you're sleeping right next to me, I know you're the one
隣で眠る君が、運命の人だってようやく分かったんだ
So when I hear you calling my name, I'll know the good I've done
君が僕の名前を呼んだ時、これで良かったんだと分かったんだ
I guess that's why it's raining diamonds, sweet happiness in tears
その時やっと気づいたんだ。ダイヤモンドのように幸せに満ちた涙の雨が降っている理由に
Crying heaven shed your diamonds, diamonds for tears
神様が涙を流してる。君のダイヤモンドをね

【和訳補足】

  • out of fearー「恐怖心から〜」
  • out of placeー「場違いの」。この場合は転じて、「本来あるべき状態ではない」。
  • play my partー「自分の“part”を“play”する」で「自分の役割を演じる」。フリをする。
  • a lost causeー「失敗に終わった」