waniの和訳録

リクエストあればどうぞ。

Free-Broods

I'd lose everything so I can sing
私が歌うのは、何もかも失ったからなのよ
Hallelujah, I'm free
I'm free, I'm free
I'm free, I'm free
Hallelujah、私は自由なのよ

I have lived my life so perfectly
Kept to all my lines so carefully
私はこれまで何事も正しく
完璧な人生を歩んで来たのに
I'd lose everything so I can sing
私は全てを失ったから歌えるのよ
Hallelujah, I'm free
I'm free, I'm free
I'm free, I'm free
Hallelujah, I'm free
Hallelujah、私は自由なのだから

Gritting your teeth, you hold onto me
わたしにしがみついて行かせないようにしたって
It's never enough, I'm never complete
わたしにとってはまだまだなのよ
Tell me to prove, expect me to lose
証明してよ、わたしが折れるとでも思ったんでしょ
I push it away, I'm trying to move
そんなんじゃあなたから遠ざかるだけ
Hoping for more, and wishing for less
私の心の葛藤が
When I didn't care was when I did best
あなたのことを考えないようにと必死にさせるの
I'm desperate to run, I'm desperate to leave
ここから逃げ出したくてたまらないわ
If I lose it all, at least I'll be free
全てを失ったとしても、自由は手に入るから

All I want is your attention please
あなたの注意を引きたいだけなのよ
Don't want your opinion or your fee
あなたの気持ちなんて聞きたくないの
Cause the freest I have ever been
私はいま最高に自由なんだから
I had nothing to show or be seen
見せるものも見られるものもないのよ
I'm free, I'm free
I'm free, I'm free
私は自由なんだから

Gritting your teeth, you hold onto me
わたしにしがみついて行かせないようにしたって
It's never enough, I'm never complete
わたしにとってはまだまだなのよ
Tell me to prove, expect me to lose
証明してよ、わたしが折れるとでも思ったんでしょ
I push it away, I'm trying to move
そんなんじゃあなたから遠ざかるだけ
Hoping for more, and wishing for less
私の心の葛藤が
When I didn't care was when I did best
あなたのことを考えないようにと必死にさせるの
I'm desperate to run, I'm desperate to leave
ここから逃げ出したくてたまらないわ
If I lose it all, at least I'll be free
全てを失ったとしても、自由は手に入るから

Gritting your teeth, you hold onto me
わたしにしがみついて行かせないようにしたって
It's never enough, I'm never complete
わたしにとってはまだまだなのよ
Tell me to prove, expect me to lose
証明してよ、わたしが折れるとでも思ったんでしょ
I push it away, I'm trying to move
そんなんじゃあなたから遠ざかるだけ
Hoping for more, and wishing for less
私の心の葛藤が
When I didn't care was when I did best
あなたのことを考えないようにと必死にさせるの
I'm desperate to run, I'm desperate to leave
ここから逃げ出したくてたまらないわ
If I lose it all, at least I'll be free
全てを失ったとしても、自由は手に入るから

It's clear you think that I'm inferior
私のこと軽く見てたでしょ
Whatever helps you sleep at night
いったい誰があなたを夜に寝かして
Whatever helps you keep it tight
いったい誰があなたを支えてきたと思ってるの?
It's clear you think that I'm inferior
私のこと軽く見てたでしょ
Whatever helps you sleep at night
いったい誰があなたを夜に寝かして
Whatever helps you keep it tight
いったい誰があなたを支えてきたと思ってるの?

Gritting your teeth, you hold onto me
わたしにしがみついて行かせないようにしたって
It's never enough, I'm never complete
わたしにとってはまだまだなのよ
Tell me to prove, expect me to lose
証明してよ、わたしが折れるとでも思ったんでしょ
I push it away, I'm trying to move
そんなんじゃあなたから遠ざかるだけ
Hoping for more, and wishing for less
私の心の葛藤が
When I didn't care was when I did best
あなたのことを考えないようにと必死にさせるの
I'm desperate to run, I'm desperate to leave
ここから逃げ出したくてたまらないわ
If I lose it all, at least I'll be free
全てを失ったとしても、自由は手に入るから

Gritting your teeth, you hold onto me
わたしにしがみついて行かせないようにしたって
It's never enough, I'm never complete
わたしにとってはまだまだなのよ
Tell me to prove, expect me to lose
証明してよ、わたしが折れるとでも思ったんでしょ
I push it away, I'm trying to move
そんなんじゃあなたから遠ざかるだけ
Hoping for more, and wishing for less
私の心の葛藤が
When I didn't care was when I did best
あなたのことを考えないようにと必死にさせるの
I'm desperate to run, I'm desperate to leave
ここから逃げ出したくてたまらないわ
If I lose it all, at least I'll be free
全てを失ったとしても、自由は手に入るから

Hallelujah, I'm free
Hallelujah、私は自由なのよ


【和訳補足】

  • Hoping for more, and wishing for lessー“oxymoron”という矛盾した表現を重ねる用法に近い。

perfect imperfectionsー“perfect”[完璧]と“imperfections”[欠点]という反対の意味の言葉を組み合わせる“oxymoron”という語法。直訳は「完璧な欠点」だけど、実際の意味は「欠点があってこそ、人は完璧なのだ」ということ。(“Lady Wood-Tove Lo”より)

  • Whatever helps you sleep at nightー文頭の“whatever”は「何でも」とか「何が〜しようとも」みたいにいわゆる疑問代名詞の働きをするのがほとんど。しかし、この場合の“whatever”は“what+ever”の強調表現で、疑問詞の働きをします。