waniの和訳録

リクエストあればどうぞ。

3 AM-Poets of the Fall

More than you know it I’m aware Of this connection that we share
君のまだ知らない、僕らのこの繋がりに気付いてしまったんだ I know it seems like sometimes I don’t care
僕はこれまで知らないふりをしてきたけど But you are the colors that I wear
君は僕の色と同じだから

It’s been a few hours, nearly dawn
もう少しで夜が明けるよ You’ve been real quiet all along
君はずっと黙り込んでるじゃないか Now, I cannot help but think there’s something wrong
君に何かあったんじゃないかとしか思えないんだ Hey baby, what’s going on
ねえ、どうしてしまったんだい

3 AM we seemed alright, couldn’t be better
午前3時には全てが順調だと思ったのに On our way into the light
僕らの先には光しか見えなかったのに Now 3 AM is gone, along with when there’s nothing wrong
午前3時はもう終わったけど、本当は何も変わっちゃいないんだよ 3 AM it seemed alright
午前3時には順調だったのに

If I have been thoughtless, let me know
もし僕がまだ君の想いに気付けていないなら、言って欲しいんだ I can take a hint you know, though I’m a little slow
もしかしたらヒントを上げられるかも、僕ってそういうの苦手だから Just don’t keep it in you, lest it take root and grow
自分で抱え込んでても、解決なんかしないよ The bottom line here’s I love you so
ただ僕は君を愛してるって知って欲しいんだ

3 AM we seemed alright, couldn’t be better
午前3時には全てが順調だと思ったのに On our way into the light
僕らの先には光しか見えなかったのに Now 3 AM is gone, along with when there’s nothing wrong
午前3時はもう終わったけど、本当は何も変わっちゃいないんだよ 3 AM it seemed alright
午前3時には順調だったのに

3 AM we seemed alright, like never better
午前3時には僕らは最高だったのに On our way into the light
僕らの先には光しか見えなかったのに Now 3 AM is gone, along with when there’s nothing wrong
午前3時はもう終わったけど、本当は何も変わっちゃいないんだよ 3 AM it seemed alright
午前3時には順調だったのに


3 AM we seemed alright, couldn’t be better…
午前3時には全てが順調だったのに
3 AM we seemed alright, like never better…
僕らは最高だったのに

 

【和訳補足】

  • lestー現代英語ではほとんど使われない否定を意味する接続詞。“Lest We Forget”「私たちは(あなたを)決して忘れない」は戦没者慰霊でよく使われるフレーズ。
  • take root and growー“root”は「根」。これに“take”がくっ付いて、「根付く」。悪い考えやネガティヴ思考が根付いたり、“grow”「育っ」てしまうということ。