waniの和訳録

リクエストあればどうぞ。

Shadow Play-Poets of the Fall

I can feel it in the air
なんとなく感じ取れるよ
I can feel it young and strong
まだ君が若くそして強いってことをね
Like an intoxicating dare
喜びの余韻に浸って
For some residue of joy
無謀な挑戦を挑んでいるようだ
Simple pleasures and delights
本当に単純な奴だ
Would you buy that ruthless ploy
君はこんな無情な作戦に気づけるかな
Would you buy that ploy?
この策略にはまってくれるか?
Mark my words
いまから言うことをよく聞け
It’s not quite what you thought
君が考えていたようなことじゃないぞ

Shadow play
君が作らせた
Directed by you
この影芝居
Love portrays Ms. Take
歪んだ愛が描かれ
The Oscar goes to hate
オスカー像は憎悪へ贈られる
Dragons slain
ドラゴンは
The princess rescued
助け出された王女を殺戮する
It’s all what you created
これが君の作品だ
Your shadows will be played
まさに君のことじゃないか

And here now comes the sweet caress
こんな甘い口付けみたいな
Unreality to guide us
一見信じてしまいそうな
With a forceful righteousness
ありえないものが僕らを導く
And you can taste the kiss of death
その死の口付けを試せばいい
More divine that breath I know
最高のお告げは
Always just the right address
いつだって正しいんだ
Just the right caress
それは正義の口付け
Mark my words
いまから言うことをよく聞け
It’s not quite what you thought
君が考えていたようなことじゃないぞ

So this is what you think you need
これが君の作品に
To play the game
足りなかったものだ
A pretty royal flush
これで受け売りの名誉だけど
Of second hand fame
最強のロイヤルフラッシュだ
For proof of excellence
君の賢明さの証になるんだ
For critical acclaim
批評家から称賛してもらえるよ
Aloof preeminence
最高傑作に
Preceding your pen name
君の名前を刻めるんだ
Clichés of violence
いつもやっていることじゃないか
And off mark blame
これで批判を他人に擦り付けられる
Some character flaws
恥を知ってもらうために
To masticate the shame
いくつかの役柄は台無しにしてあるよ
Sex in dress in a wide array
ズラリと並んだドレス姿の女性や
Sex in a suit, hello, happy birthday
スーツに身を包む紳士たち、よく来たね僕の作品たち
Mark my words
覚えていろよ
It’s never what you thought
君が予想だにしなかったことだ

 

【和訳補足】 

  • Love portrays Ms.Takeーダブルミーニング。Ms.Takeへの愛が描かれている一方でその愛は歪んでいる(mistake)
  • The Oscar goes toーアカデミー賞で使われる有名なフレーズ。実際には「○○部門のオスカー像(アカデミー賞)は○○さんに贈られます」という意味で使われる。
  •  royal flushーポーカーにおける最強の役。