wani diary

てきとうに。。。https://mobile.twitter.com/____wani____

Not On Drugs-Tove Lo


Shiny, happy, see my world in new colours?
世界はまぶしく、みんなは幸せ
私の世界が染まっていくのがわかるでしょ?
Higher fire, fly my rocket through universe
もっと高く飛ばすのよ
ロケットを世界中に飛ばすの

I'm up with the kites in a dream so blue
カイトと一緒に夢の青空へ飛び立って
I live in the sky, you come live here too
あなたと一緒に空の上で過ごすの
I'm queen of the clouds, make my wish come true
私は雲の女王になって、夢を叶えるの
I sing to the night, let me sing to you
夜に向けて、あなたのために歌わせて

Baby, listen please
Baby、お願い聞いてよ
I'm not on drugs, I'm not on drugs
クスリやってるわけじゃないの
I'm just in love
ただ恋に落ちてるだけ
Baby, don't you see?
Baby、わからないの?
I'm not on drugs, I'm not on drugs
クスリなんかやってない
I'm just in love
ただ恋に落ちてるだけなの
You're high enough for me
あなたは私には強すぎる

Lighter, brighter, pick the biggest stars I find
一番光り輝く大きな星を見つけたの
And I'm trip, trip, tripping in my empire state of mind
それで私は自分の世界を飛び回るのよ

I'm up with the kites in a dream so blue
カイトと一緒に夢の青空へ飛び立って
I live in the sky, you come live here too
あなたと一緒に空の上で過ごすの
I'm queen of the clouds, make my wish come true
私は雲の女王になって、夢を叶えるの
I sing to the night, let me sing to you
夜に向けて、あなたのために歌わせて

Baby, listen please
Baby、お願い聞いてよ
I'm not on drugs, I'm not on drugs
クスリやってるわけじゃないの
I'm just in love
ただ恋に落ちてるだけ
Baby, don't you see?
Baby、わからないの?
I'm not on drugs, I'm not on drugs
クスリなんかやってない
I'm just in love
ただ恋に落ちてるだけなの
You're high enough for me
あなたは私には強すぎる

HIIIIGH!
HIIIIGH!
HIIIIGH!
High
HIIIIGH!

You're high enough for me...
私には強すぎるの…

Baby, listen please
Baby、お願い聞いてよ
I'm not on drugs, I'm not on drugs
クスリやってるわけじゃないの
I'm just in love
ただ恋に落ちてるだけ
Baby, don't you see?
Baby、わからないの?
I'm not on drugs, I'm not on drugs
クスリなんかやってない
I'm just in love
ただ恋に落ちてるだけなの
You're high enough for me
あなたは私には強すぎる

【和訳補足】
補足はありません

The Distance -Poets of the Fall

Is this really how quickly it goes away?
こんなに早く過ぎ去ってしまうのか
I can’t feel my emotions arrive today
今日は一度も感情が僕の心にたどり着いてない

Cuz I still love how you say my name
僕の名を呼ぶ君の声が愛しくて
I still taste you kissing my pain away
僕の痛みを消し去る君のキスが惜しくて
Still see your tears through the rain
未だに雨の中に君の涙を見る
These burning sensations sustain
僕の感情の炎はいつまでも燃え続ける

Feel the distance, bring us closer
君との距離を
もっと縮められればいいのに
Water would cool and soothe my pain
この雨が僕の痛みを和らげればいいのに
We can touch now, just hold on now
もうじきに着くよ
ちょっと待っててくれ
Bridges would never burn again
僕らをつなぐ橋はもう燃え落ちない

I’ve seen this yearning take on a frightening form
僕のこれまでの願いが
信じられない姿に変貌したのがわかる
The memory of you will make sure my past lingers on
君との思い出のせいで
僕は過去を忘れられない

And I still love how you say my name
僕の名を呼ぶ君の声が愛しくて
I still taste you kissing my pain away
僕の痛みを消し去る君のキスが惜しくて
Still see your tears through the rain
未だに雨の中に君の涙を見る
These burning sensations sustain
僕の感情の炎はいつまでも燃え続ける

Feel the distance, bring us closer
君との距離を
もっと縮められればいいのに
Water would cool and soothe my pain
この雨が僕の痛みを和らげればいいのに
We can touch now, just hold on now
もうじきに着くよ
ちょっと待っててくれ
Bridges would never burn again
僕らをつなぐ橋はもう燃え落ちない

Don’t you worry
心配しなくていいんだ
There’ll be a time when our hearts beat the same
きっといつか僕らの魂が
一緒に鼓動する時が来る
Let life carry
僕らの人生をあるがままに
Across the distance I still see your flame
ここからでも君の激情が分かるよ
Don’t you worry
心配しなくていいんだ
There’ll be a time when our hearts beat the same
きっといつか僕らの魂が
一緒に鼓動する時が来る
Let life carry
僕らの人生をあるがままに

Still love how you say my name
僕の名を呼ぶ君の声が愛しくて
I still taste you kissing my pain away
僕の痛みを消し去る君のキスが惜しくて
Still see your tears through the rain
未だに雨の中に君の涙を見る
These burning sensations sustain
燃え上がるこの気持ちが消えることはないんだ

Feel the distance, bring us closer
君との距離を
もっと縮められればいいのに
Water would cool and soothe my pain
この雨が僕の痛みを和らげればいいのに
We can touch now, just hold on now
もうじきに着くよ
ちょっと待っててくれ
Bridges would never burn again
Water would cool and soothe my pain
Bridges would never burn again
Water would cool and soothe my pain
Bridges would never burn again
Water would cool and soothe my pain
Bridges would never burn again
Water would cool and soothe my pain
We can touch now, just hold on now
僕らをつなぐ橋は
決して燃え落ちない
この雨が僕の痛みを
きっと和らげてくれる

【和訳補足】
補足はありません

Timebomb- Tove Lo

You made your way in as I was leaving
私が去ったと同時に
あなたは次の道へ進んだ
You cut in line just as I was getting my stuff
私が出て行く準備をしているっていうのに
あなたは私の先回りをしてきて
And I couldn't decide if you were the most annoying human being I'd ever met
私がこれまで会った中で
あなたが最低な人だったのか
Or just the best thing that ever happened
Just the best thing that ever happened
それとも最高の思い出だったのか
分からなくなっちゃったの

You took the key out of the ignition
あなたが爆弾から信管を抜いてくれたおかげで
I could hear the rain on the windows
窓に打ち付ける雨の音が聞こえたの
Right then and there I made up my mind to just go with it
その時すぐにここを去ろうって決めて
Thinking what's the worst thing that could happen?
これまでで最悪のことってなんだろうって考えてた
When the worst thing that could happen, could be the best thing ever
もしかしたら最悪の出来事が
最高の瞬間になるかもしれなかったのに

We're not forever you're not the one
We're not forever you're not the one
We're not forever you're not the one
You and I could be the best thing ever
私たちは永遠じゃないし
あなたは運命の人でもない
そんなことわかってたけど
もしかしたら私たち最高の関係になれたかも

We're not happily ever after
私たちはその後幸せにやっていけないだろうし
We don't got what it takes
必要なものも持ち合わせてなかった
And we don't make plans
私たちがこれからの事を考えなかったのは
Cause we're never gonna last
最後まで続かないって分かってたから

We're not forever you're not the one
私たちは永遠じゃないし
あなたは運命の人でもない
You and I, we're a timebomb
Bomb bomb bomb
Bomb bomb bomb bomb
あなたと私って
まるで時限爆弾みたいでしよ
We're not forever you're not the one
私たちは永遠じゃないし
あなたは運命の人でもない
You and I, we're a timebomb (Bomb bomb bomb bomb...)
あなたと私って
まるで時限爆弾みたいでしよ

I shut the door and I don't look back
ドアを閉めたら、私は後ろなんか振り返らない
When something this good comes along you're better off letting the first time be the last time, but really?
もし何か良い事があったとしても
そんなこと最初で最後にしておいた方がいい
まさかあなた本気でそのつもり?
What's the worst thing that could happen
これまでで最悪のことってなんだったんだろう
When the worst thing that could happen
Could be the best thing ever
もしかしたら最悪の出来事が
最高の瞬間になるかもしれなかったのに

We're not forever you're not the one
We're not forever you're not the one
We're not forever you're not the one
You and I could be the best thing ever
私たちは永遠じゃないし
あなたは運命の人でもない
そんなことわかってたけど
もしかしたら私たち最高の関係になれたかも

We're not happily ever after
私たちはその後幸せにやっていけないだろうし
We don't got what it takes
必要なものも持ち合わせてなかった
And we don't make plans
私たちがこれからの事を考えなかったのは
Cause we're never gonna last
最後まで続かないって分かってたから

We're not forever you're not the one
私たちは永遠じゃないし
あなたは運命の人でもない
You and I, we're a timebomb
Bomb bomb bomb
Bomb bomb bomb bomb
あなたと私って
まるで時限爆弾みたいでしよ
We're not forever you're not the one
私たちは永遠じゃないし
あなたは運命の人でもない
You and I, we're a timebomb (Bomb bomb bomb bomb...)
あなたと私って
まるで時限爆弾みたいでしよ

Ooh, we could be the best thing ever
Oh we, could be (we could be the best thing ever)
The best, thing, ever (we could be the best thing ever)
もしかしたら私たち…
今までないほど…
最高の関係になれたかもしれないのに

Ooh, forever (we could be the best thing ever)
Oh we (we're not forever), could be (your not the one), the best
You and I, we're a timebomb
Bomb bomb bomb
Bomb bomb bomb bomb
We're not forever
You're not the one
You and I, we're a timebomb (Bomb bomb bomb bomb...)
私たち(永遠じゃないけど)
もしかしたら(運命の人でもないけど)
最高の関係になれたかも
私たちってまるで
時限爆弾みたいでしょ
私たちは永遠じゃない
あなたは運命の人でもない
だから私たちは時限爆弾なの


【和訳補足】

  • cut in lineー「列に割り込む」という意味。ちょうどこれを書いている時に、ホームの列におば様が割り込んできました。

Temple of Thought-Poets of the Fall

Chills
Chills come racing down my spine
Like a storm on my skin
体中を嵐が駆け巡るみたいに
背筋がぞくぞくするんだ
With shaking hands
I'll guide your sweet soul into mine
Until I feel you within
君の手を取って
僕の中に、君の甘い魂を導ければいいのに

And I know, I know
That it's all about understanding
僕にはわかるんだ
僕らがお互いに分かり合えればいいのに
Am I hidden inside your beautiful soul
As it's crying for love
愛に飢えている君の美しい魂に
僕が隠れているようだ
To conquer the day slowly dawning
ようやく訪れる今日という日を乗り切るために
I want you to know you're the heart of my Temple of Thought
君に分かって欲しいんだ
僕にとって君は感情の宝庫だから

So when you're restless
君が夜に眠れない時には
I will calm the ocean for you
荒れ狂う海を鎮めて
In your sorrow, I will dry your tears
僕が哀しみと君の涙を拭ってあげるよ
When you need me, I will be the love beside you
I'll take away all your fears
I'll take away all of your fears
So you can let go all your fears
僕を必要とする時には
君に寄り添う愛となって
不安を消し去るよ
そうすれば君も心配することなんてなくなるだろう

And you stay
Stay with me when I break down
Like a dream comes saving
僕がダメになった時も
君は一緒にいてくれるよね
いつも見てる夢みたいに
And if words should fail here
もし君が上手く言葉にできなくても
I'll just read the way you sound
僕にはその気持ちを汲み取れるんだ
Till I know the meaning of love and life
愛と人生の本当の意味を理解している限りね

And it could be I'm understating
What it means
もしかしたら
どういう意味か分かっているのかも
That you're standing behind every word you say
君が言っていることの
本当の意味をね
To make my day slowly dawning
この夜が少しずつ明けていく理由も
I want you to know you're the heart of my Temple of Thought
君に分かって欲しいんだ
僕にとって君は感情の宝庫だから

So when you're restless
君が夜に眠れない時には
I will calm the ocean for you
荒れ狂う海を鎮めて
In your sorrow, I will dry your tears
僕が哀しみと君の涙を拭ってあげるよ
When you need me, I will be the love beside you
I'll take away all your fears
I'll take away all of your fears
So you can let go all your fears
僕を必要とする時には
君に寄り添う愛となって
不安を消し去るよ
そうすれば君も心配することなんてなくなるだろう

Dreams have nothing on my reality high,
On the scent of your skin
いつも見る夢が現実になるわけはないし
その夢が君の香りほど素敵だとも限らないんだ
I know we're riding endlessly into the sun,
Feel the life deep within
僕らはこの人生を噛み締めながら
太陽へ向かって走り続ける

So when you're restless
君が夜に眠れない時には
I will calm the ocean for you
荒れ狂う海を鎮めて
In your sorrow, I will dry your tears
僕が哀しみと君の涙を拭ってあげるよ
When you need me, I will be the love beside you
僕を必要とする時には
君に寄り添う愛となって
I'll take away all your fears, (I'll take away all your fears)
I'll take away all of your fears (I'll take away all of your fears)
I'll take away all your fears, (I'll take away all your fears)
I'll take away all of your fears (I'll take away all of your fears)
君の不安を全て消し去るよ

you can let go all your fears
そうすれば、ぐっすり眠れるよ


【和訳補足】

  • Temple of Thoughtー“Temple”には「お寺」の他に「殿堂」という意味も。“you're the heart of my Temple of Thought”「あなたは私の思考の殿堂の中心」
  • if words should fail hereー“words fail”「言葉にできない」「言葉が見つからない」

Moments-Tove Lo

I grew up with a lot of green
Nice things 'round me
I was safe, I was fine
私は自然の中で育って
周りには素敵なものばかり
危ないものなんてなかったのよ

I grew up with a lot of dreams
Plans who to be
None of them none were mine
たくさんやりたいことや
将来何になりたいかって考えたりしたけど
私には選ぶことができなかったの

I love freaks, I don't care if you're a wild one
変態は好きだし
あなたが野生的でも私は気にしないわ
I love freaks, I don't care if you're a wild one
変態は好きだし
あなたが野生的でも私は気にしないわ
And me
でも私は…

I, I'm not the prettiest you've ever seen
But I have my moments, I have my moments
私はあなたが会った中で
一番綺麗な子じゃないかもしれないけど
調子付いた時はすごいのよ
Not the flawless one, I've never been
But I have my moments, I have my moments
私が完璧だったことは
これまでで一度もないけど
私だってやる時はやるのよ
I can get a little drunk, I get into all the don'ts
少しお酒が入れば
どんな無茶苦茶なこともできちゃう
But on good days I am charming as fuck
でも最高に可愛い日だってあるのよ
I can get a little drunk, I get into all the don'ts
少しお酒が入れば
どんな無茶苦茶なこともできちゃう
But on good days I am charming as fuck
でも最高に可愛い日だってあるのよ

I can't be the perfect one
私は完璧にはなれないの
But I'll make you come
でもあなたを絶頂に連れて行って
And I'm locked in your mind
印象を残すことはできる

You can say I don't belong
一緒にいてくれなくてもいいの
That I'm so wrong
私がおかしいだけだし
I can tell, tell you lie
あなたに嘘をつけばいいだけ

I love freaks, I don't care if you're a wild one
変態は好きだし
あなたが野生的でも私は気にしないわ
I love freaks, I don't care if you're a wild one
変態は好きだし
あなたが野生的でも私は気にしないわ
And
それに…

I, I'm not the prettiest you've ever seen
But I have my moments, I have my moments
私はあなたが会った中で
一番綺麗な子じゃないかもしれないけど
調子付いた時はすごいのよ
Not the flawless one, I've never been
But I have my moments, I have my moments
私が完璧だったことは
これまでで一度もないけど
私だってやる時はやるのよ
I can get a little drunk, I get into all the don'ts
少しお酒が入れば
どんな無茶苦茶なこともできちゃう
But on good days I am charming as fuck
でも最高に可愛い日だってあるのよ
I can get a little drunk, I get into all the don'ts
少しお酒が入れば
どんな無茶苦茶なこともできちゃう
But on good days I am charming as fuck
でも最高に可愛い日だってあるのよ

Rough around the edges, memories and baggage
これまでの人生が
私を冷たい女に変えたって
You know me
あなたもわかってるでしょ
Never play the safe card, when I go I go hard
これからの人生
私はもう容赦しないわ
Now you know
これでわかったでしょ

I, I'm not the prettiest you've ever seen
But I have my moments, I have my moments
私はあなたが会った中で
一番綺麗な子じゃないかもしれないけど
調子付いた時はすごいのよ
Not the flawless one, I've never been
But I have my moments, I have my moments
私が完璧だったことは
これまでで一度もないけど
私だってやる時はやるのよ
I can get a little drunk, I get into all the don'ts
少しお酒が入れば
どんな無茶苦茶なこともできちゃう
But on good days I am charming as fuck
でも最高に可愛い日だってあるのよ
I can get a little drunk, I get into all the don'ts
少しお酒が入れば
どんな無茶苦茶なこともできちゃう
But on good days I am charming as fuck
でも最高に可愛い日だってあるのよ


【和訳補足】

  • I have my momentsー「たまには調子のいい時がある」
  • make you comeー“come”と同じ発音で“cum”という単語がある。「イク」という意味
  • Rough around the edgesー人の性格を表すイディオム。「険悪に見える」「ぶっきらぼう」という意味
  • memories and baggageー“baggage”には「手荷物」という一般的な意味があるけど、この場合は「(精神的な)負担、問題」や「固定観念」「偏見」という意味を持ちます

Save Me-Poets of the Fall

Gotta get a hold of myself
自分を保たなきゃいけないのに
I see them gathering around
奴らが僕の周りにどんどん集まって来て
And they need me to do their will
あれこれ指示してくるんだよ

It's like I'm standing again
それはまるで同じ窓の縁に
On the same window sill
また立たされているような感じで
Am I happy on the pill
薬でも飲めば楽になるんだろうか

If I wanna be the man
もし男らしくなりたいっていうなら
Should I open my wrist again
手首でも切らないとダメなのか
Would that make it excellent, yeah
そうすれば一人前の男になれるんだろうな
If I wanna be the one
もし有名になりたいっていうなら
Should I book me an interview
インタビューでも受けて
To get an audition
オーディションに参加すればいいんだろうか

Save me
助けてくれ
I'm my own worst enemy
最大の敵は自分なんだよ
Running headlong to the wall cos I want my freebie
もらえて当然のものに無我夢中なんだ
Save me
助けてくれ
You're the only out I see
僕の周りには君しかいない
N' I need your love the most when I least deserve it
こんな僕だけど、君の愛を一番必要としているんだ

Gotta get a shot of something
何かが足りないんだよ
Before I'll enter the ring
リングに上がる前に
Gimme just a minute, just a minute
もう少し考えさせてくれよ

Did I really ask for all this
僕がこんなこと頼んだのか
Did I really cut open the goose
Just to lose what's in it
葛藤に打ち勝つこともできず
自らそれを手放してしまった

If I wanna be the man
もし男らしくなりたいっていうなら
Should I open my wrist again
手首でも切らないといけないのか
To find the way in
進むべき道を歩むために
Yeah, if I wanna be the one
もし有名になりたいっていうなら
I'll need to get me that interview
インタビューに答えて
To get that audition
オーディションを通過しなきゃいけない

Save me
助けてくれ
I'm my own worst enemy
最大の敵は自分なんだよ
Running headlong to the wall cos I want my freebie
もらえて当然のものに無我夢中なんだ
Save me
助けてくれ
You're the only out I see
僕の周りには君しかいない
N' I need your love the most when I least deserve it
こんな僕だけど、君の愛を一番必要としているんだ

Looking at myself in the mirror
鏡の中を覗いてみると
Funny I should see only headlines and ads with my name
皮肉なことに名前と肩書きだけしか残っていないんだ
I was told I'd see my ally
いつかは味方に会えるって言われたのに
So who are these skeletons with guns taking aim
銃を向けた骸骨ばかりが集まってきたんだ

Save me, save me...
助けてくれ…

Save me
助けてくれ
I'm my own worst enemy
最大の敵は自分なんだよ
Running headlong to the wall cos I want my freebie
もらえて当然のものに無我夢中なんだ
Save me
助けてくれ
You're the only out I see
僕の周りには君しかいない
N' I need your love the most when I least deserve it
こんな僕だけど、君の愛を一番必要としているんだ


【和訳補足】
cut open the gooseー童話「ジャックと豆の木」の比喩。物語ではジャックの捕まえてきたガチョウ“goose”が金の卵を産む

Balance Slays the Demon-Old Gods of Asgards

Deep within the ocean of darkness, in the mirror of light
太陽の光に輝く水面
そんな海の奥深くでは
Balance becomes a stranger
平常心なんてものは存在しない
And in your fantasies he rides a storm on your peace
君の夢の中の平穏な日々に
あいつが大嵐を送り込めば
Wake up and smell the danger
君は危険を感じて、目を覚ますだろう

Ever the light casts a shadow
光が影を生み出す限り
Ever the night springs from the light
光から夜が生まれる限り

In the end, it's never just the light you need
最後にはあの光は
君の欲しかったものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる
In the end, it's never just the dark you seek
最後にはあの暗闇は
君の求めたものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる

(Beyond the lake he called home, lies a deeper darker ocean green)
あいつが家と呼んでいた湖の向こう側には
エメラルドに輝く海というの名の
深く、暗い嘘の数々が身を潜める

Like an evil twin
まるで中に潜む悪魔が
Feel it scratching within
内側から殻を破って出ていくように
Like an insane sovereign ranger
そいつの力はあまりにも強いんだ
And his beautiful face in his leather lace
あいつの綺麗な顔立ちの内側で
Can't you see the play he's staging?
やつが笑っているのが見えるだろう?

Ever the light casts a shadow
光が影を生み出す限り
Ever the night springs from the light
光から夜が生まれる限り

In the end, it's never just the light you need
最後にはあの光は
君の欲しかったものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる
In the end, it's never just the dark you seek
最後にはあの暗闇は
君の求めたものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる

(Played backwards; It will happen again, in another town, called Ordinary)
逆再生: Ordinaryはまた別の街で起こるだろう

In the end, it's never just the light you need
最後にはあの光は
君の欲しかったものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる
In the end, it's never just the dark you seek
最後にはあの暗闇は
君の求めたものではなくなる
When balance slays the demon, you'll find peace
平常心が悪魔を祓って
ようやく君の心に平穏が訪れる


【和訳補足】

  • Played backwardsー逆再生するとそのように聞こえるようです。

http://alanwake.wikia.com/wiki/Balance_Slays_the_Demon

Hidden Message: Near the final part of the song, there is a reversed message embedded within the song. Played backwards, you can hear that it sounds like the message says: "It will happen again, in another town, called Ordinary"